Psalms 68:33

HOT(i) 33 (68:34) לרכב בשׁמי שׁמי קדם הן יתן בקולו קול עז׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H7392 לרכב To him that rideth H8064 בשׁמי upon the heavens H8064 שׁמי of heavens, H6924 קדם of old; H2005 הן lo, H5414 יתן he doth send out H6963 בקולו his voice, H6963 קול voice. H5797 עז׃ a mighty
Vulgate(i) 33 date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius et fortitudo eius in caelis
Wycliffe(i) 33 Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
Coverdale(i) 33 Sela. Which sytteth in the heauens ouer all fro the begynnge: Lo, he shal sende out his voyce, yee and that a mightie voyce.
MSTC(i) 33 who sitteth in the heavens over all from the beginning. Lo, he doth send out his voice, yea and that a mighty voice.
Matthew(i) 33 Which sitteth in the heauens ouer all from the beginnynge: Lo, he shall sende oute hys voyce, yea, and that a mighty voyce.
Great(i) 33 Which sytteth in the heauens ouer all from the begynnynge: Lo, he doth sende out hys voyce, yee, and that a myghtie voyce.
Geneva(i) 33 To him that rideth vpon ye most high heauens, which were from the beginning: beholde, he will send out by his voice a mightie sound.
Bishops(i) 33 Who rydeth vpon the most hyghest eternall heauens: lo he sendeth out a mightie voyce in his voyce
DouayRheims(i) 33 (68:34) Who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power:
KJV(i) 33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
KJV_Cambridge(i) 33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
Thomson(i) 33 who rode on the eastern heaven of heaven. Behold with his voice he will utter a voice of power.
Webster(i) 33 (68:32)Sing to God, ye kingdoms of the earth; O sing praises to the Lord; Selah:
Brenton(i) 33 (67:33) Sing to God that rides on the heaven of heaven, eastward: lo, he will utter a mighty sound with his voice.
Brenton_Greek(i) 33 Ψάλατε τῷ Θεῷ τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ κατὰ ἀνατολάς, ἰδοὺ δώσει τῇ φωνῇ αὐτοῦ φωνὴν δυνάμεως.
Leeser(i) 33 (68:34) To him who rideth over the highest heavens, of ancient days: hear! he sendeth forth his voice, the voice of might.
YLT(i) 33 To him who is riding on the heavens of the heavens of old, Lo, He giveth with His voice a strong voice.
JuliaSmith(i) 33 To him riding upon the heavens of heavens of old, behold, he will give in his voice a voice of strength.
Darby(i) 33 Of him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
ERV(i) 33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which are of old; lo, he uttereth his voice, [and that] a mighty voice.
ASV(i) 33 To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old;
Lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
JPS_ASV_Byz(i) 33 (68:34) To Him that rideth upon the heavens of heavens, which are of old; lo, He uttereth His voice, a mighty voice.
Rotherham(i) 33 Unto him that rideth upon the most ancient heavens, Lo! he uttereth his voice, a voice of strength.
CLV(i) 33 To the Rider in the heavens of heavens aforetime! Behold, He shall send out His voice, a strong voice."
BBE(i) 33 To him who goes or the clouds of heaven, the heaven which was from earliest times; he sends out his voice of power.
MKJV(i) 33 To Him who rides on the heavens of heavens of old; lo, He sends out His voice, a mighty voice.
LITV(i) 33 To Him who rides on the heavens of heavens of old; lo, He sends out His voice, a mighty voice.
ECB(i) 33 To him who rides on the heavens of the heavens from antiquity; behold, he gives his voice - a voice of strength.
ACV(i) 33 to him who rides upon the heaven of heavens, which are of old. Lo, he utters his voice, a mighty voice.
WEB(i) 33 To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold, he utters his voice, a mighty voice.
NHEB(i) 33 To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; look, he utters his voice, a mighty voice.
AKJV(i) 33 To him that rides on the heavens of heavens, which were of old; see, he does send out his voice, and that a mighty voice.
KJ2000(i) 33 To him that rides upon the heaven of heavens, which were of old; lo, he does send out his voice, and that a mighty voice.
UKJV(i) 33 To him that rides upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he does send out his voice, and that a mighty voice.
TKJU(i) 33 To Him that rides upon the heavens of heavens, which were of old; look, he sends out His voice, and that's a mighty voice.
EJ2000(i) 33 To him that rides upon the heavens of the heavens which were of old; behold, he shall send forth his voice, his mighty voice.
CAB(i) 33 Sing to God that rides on the heaven of heavens, eastward: lo, He will utter a mighty sound with His voice.
LXX2012(i) 33 For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones.
NSB(i) 33 God rides through the highest heavens, which are from ancient times, the highest heaven. Listen! He makes his powerful voice heard.
ISV(i) 33 to the one who rides the heavens, the ancient heavens. Behold! He thunders with a mighty voice.
LEB(i) 33 to the one who rides in the highest heavens of old. See, he gives forth his voice, a mighty voice.
BSB(i) 33 to Him who rides upon the highest heavens of old; behold, His mighty voice resounds.
MSB(i) 33 to Him who rides upon the highest heavens of old; behold, His mighty voice resounds.
MLV(i) 33 to him who rides upon the heaven of heavens, which are of long-ago. Behold, he utters his voice, a mighty voice.
VIN(i) 33 to the one who rides the heavens, the ancient heavens. Behold! He thunders with a mighty voice.
Luther1545(i) 33 Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN, Sela,
Luther1912(i) 33 Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN [Sela],
ELB1871(i) 33 Den, der da einherfährt auf den Himmeln, den Himmeln der Vorzeit! Siehe, er läßt seine Stimme erschallen, eine mächtige Stimme.
ELB1905(i) 33 Ihr Königreiche der Erde, singet Gott, besinget den Herrn, [Sela.]
DSV(i) 33 Gij koninkrijken der aarde, zingt Gode; psalmzingt den Heere! Sela.
Giguet(i) 33 Qui est monté sur le ciel des cieux vers l’Orient; voilà qu’il va faire entendre le son puissant de sa voix.
DarbyFR(i) 33 A celui qui passe comme à cheval sur les cieux, sur les cieux d'ancienneté! Voici, il fait retentir sa voix, un voix puissante.
Martin(i) 33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, psalmodiez au Seigneur; Sélah.
Segond(i) 33 Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.
SE(i) 33 Al que cabalga sobre los cielos de los cielos de antigüedad; he aquí dará su voz, poderosa voz.
ReinaValera(i) 33 Al que cabalga sobre los cielos de los cielos que son de antiguo: He aquí á su voz dará voz de fortaleza.
JBS(i) 33 Al que cabalga sobre los cielos de los cielos de antigüedad; he aquí dará su voz, poderosa voz.
Albanian(i) 33 atij që shkon me kalë mbi qiejtë e qiejve të përjetshme, ai nxjerr zërin e tij, një zë të fuqishëm.
RST(i) 33 (67:34) шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы.
Arabic(i) 33 ‎للراكب على سماء السموات القديمة. هوذا يعطي صوته صوت قوة‎.
Bulgarian(i) 33 на Него, който се носи на небето на небесата, което е от вечността, ето, Той издава гласа Си, мощен глас.
Croatian(i) 33 Sva kraljevstva svijeta, pjevajte Bogu, slavite Jahvu,
BKR(i) 33 Království země zpívejte Bohu, žalmy zpívejte Pánu, Sélah,
Danish(i) 33 I Riger paa Jorden! synger for Gud, lovsynger Herren (Sela),
CUV(i) 33 歌 頌 那 自 古 駕 行 在 諸 天 以 上 的 主 ! 他 發 出 聲 音 , 是 極 大 的 聲 音 。
CUVS(i) 33 歌 颂 那 自 古 驾 行 在 诸 天 以 上 的 主 ! 他 发 出 声 音 , 是 极 大 的 声 音 。
Esperanto(i) 33 Kiu regas en la cxielo de la eternaj cxieloj. Jen Li tondras per Sia vocxo, forta vocxo.
Finnish(i) 33 Sille joka asuu taivaissa joka paikassa, hamasta alusta: katso, hän antaa jylinälle voiman.
FinnishPR(i) 33 (H68:34) hänen, joka kiitää ikuisten taivasten taivaissa! Katso, hän antaa äänellänsä väkevän jylinän.
Haitian(i) 33 Nou menm chèf peyi latè yo, chante pou Bondye! Chante pou fè lwanj Seyè a,
Hungarian(i) 33 E földnek országai mind énekeljetek Istennek: zengjetek dicséretet az Úrnak! Szela.
Indonesian(i) 33 (68-34) bagi dia yang melintasi angkasa purbakala. Dengar! TUHAN berbicara, suara-Nya menggelegar dengan dahsyat.
Italian(i) 33 A colui che cavalca sopra i cieli de’ cieli eterni; Ecco, egli tuona potentemente colla sua voce.
ItalianRiveduta(i) 33 a colui che cavalca sui cieli dei cieli eterni! Ecco, egli fa risonar la sua voce, la sua voce potente.
Korean(i) 33 옛적 하늘들의 하늘을 타신 자에게 찬송하라 ! 주께서 그 소리를 발하시니 웅장한 소리로다
Lithuanian(i) 33 Tam, kuris važinėja danguose, esančiuose nuo seno. Štai Jis pakelia savo galingą balsą.
PBG(i) 33 Królestwa ziemi! śpiewajcież Bogu, śpiewajcie Panu. Sela.
Portuguese(i) 33 àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antiguidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente.
Romanian(i) 33 Cîntaţi Celui ce călăreşte pe cerurile cerurilor vecinice! Iată că se aude glasul Lui, glasul Lui cel puternic!
Ukrainian(i) 33 Царства землі, співайте Богові, виспівуйте Господа, Села,